1. Accueil
  2. FR
  3. Étudier
  4. Offre de formation
  5. UE
SLAV-B115

Histoire, culture et langue tchèques

année académique
2024-2025

Titulaire(s) du cours

Petra JAMES (Coordonnateur) et Adela JELINKOVA MAZUROVA

Crédits ECTS

10

Langue(s) d'enseignement

français

Contenu du cours

Introduction générale à l'histoire, la culture et la littérature tchèques de leurs débuts jusqu'à nos jours.
Le 1er quadrimestre présente cette problématique jusqu'au tournant du 19e siècle; le 2e quadrimestre se concentre sur les 20e et 21e siècles.

Langue tchèque: des exercices de communication orale et écrite variés qui permettent de développer les compétences linguistiques (compréhension orale, compréhension écrite, expression orale, expression écrite) correspondant à un niveau d'utilisateur élémentaire (niveau introductif ou de découverte), connaisances de base sur la République Tchèque et sa culture.

Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)

Compétences et objectifs visés pour la partie "histoire, littérature, culture" :

1) Restituer dans leur époque les personnalités majeures de l’histoire et culture tchèque

2) Restituer dans leur époque les écrivains majeurs de la littérature tchèque

3) Présenter par écrit une bibliographie commentée d’ouvrages théoriques sur l’histoire et culture tchèques (sur un thème choisi dans une liste)

4) Analyser des grands textes de la littérature tchèque en rapport avec le contexte historique et socioculturel

5) Restituer l’auto-perception et les mythes nationaux tchèques à travers les films contemporains « cultes »

6) Restituer l’évolution géopolitique des Pays tchèques depuis le Moyen Age

7) Analyser un document historique et le situer dans son temps (2000 mots, la Charte 77, etc. )

8) Présenter un exposé sur un sujet précis (lors d’une journée d’études à la fin de l’année)

9) Acquérir un approche critique et déployer un raisonnement scientifique au travers de la matière étudiée
 

Compétences et objectifs visés pour la partie "langue tchèque" :

Acquérir une bonne prononciation.

Développer des capacités orales et écrites correspondant à un niveau d'utilisateur élémentaire pour communiquer de façon très simple dans les situations courantes de la vie quotidienne, avec un interlocuteur parlant lentement, distinctement et extrêmement coopératif:
savoir se présenter
communiquer ses coordonnées
parler de sa famille
décrire sa journée
exprimer ce qu´il aime (faire)/ ce qu´il n´aime pas (faire), parler de ses intérêts
communiquer dans le magasin
dire l´heure, fixer un rendez-vous
poser des questions et répondre à ce même type de question
rédiger un e-mail simple en tchèque 

Apprendre des phénomènes grammaticaux sélectionnés:

alphabet, exercises de phonétique et de prononciation
genre naturel et grammatical des substantifs
pronoms personnels, démonstratifs, possessifs
adjectifs de base
verbe être, verbes du type -Á, -OVAT, -Í, -*E, verbes réfléchis
verbes JÍT, JET + prépositions NA, DO
accusatif singulier des substantifs, des adjectifs, des pronoms personnels, démonstratifs, possessifs
accusatif pluriel
nominatif pluriel

Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages

Le cours combine la forme de conférence ex-cathedra et d’exercices et d’autres activités pratiques. Il est accompagné de présentations PowerPoint (disponibles sur l’UV) et d’analyses des textes littéraires étudiés. Il met en avant la participation active des étudiants : présentations des actualités socio-politico-culturelles tchèques, activités ayant pour but de familiariser les étudiants avec les notions de base de la langue tchèque (lecture de textes, écoute de chansons, analyse d’extraits de films etc.). 
 

Contribution au profil d'enseignement

Ce cours a pour but de développer la capacité critique des élèves et de développer efficacement leur connaissance de la littérature, de l'histoire et de la culture tchèques. 

Références, bibliographie et lectures recommandées

Liste des livres à étudier au 1er quadrimestre :

La Chronique de Dalimil (Kronika tak řečeného Dalimila), début du XIVe siècle – traduction française d’Eloïse Adde disponible sur l’Université virtuelle

Jan Amos Komenský (Comenius), Labyrint světa a ráj srdce (écrit en 1623, publié en 1631), trad. fr. Xavier Galmiche, Le Labyrinthe du monde et le paradis du cœur, Paris, Desclée (La nuit spirituelle), 1991.

Karel Jaromír Erben, Le Bouquet de fleur (Kytice), 1853 1er édition, 1861, 2e édition élargie, trad. fr. l’atelier de traduction littéraire de la section tchèque, UFR d’Études slaves, Université de Paris-Sorbonne (Paris IV), textes réunis par Xavier Galmiche et Arnault Maréchal, Cahiers Slaves, n°4, Paris, 2006.

Karel Hynek Mácha, Mai (Máj), 1836 et les textes en prose de Mácha (Journal et M árinka) : disponibles en traduction française de Xavier Galmiche, Pèlerin et brigand de Bohême : Œuvres choisies, Lausanne, Éditions Zoe, coll. Les Classiques du monde, 2007.

Božena Němcová, Babička (1855), trad. fr. Eurydice Antolin, Babitchka : La Grand-mèreTableaux de la vie campagnarde, Lausanne, Éditions Zoe, coll. Les Classiques du monde, 2008.

Jan Neruda (1834-1891), Povídky malostranské (1878, 1885), trad. fr. François Kérel, Les contes de Malá Strana, Pierre Terrail, 2007.

Miloš Urban, Sedmikostelí (1999), trad. fr. Barbara Faure, Les Sept -Églises, Vauvert, Au Diable Vauvert, 2011.

Liste des livres à étudier au 2e quadrimestre:

Karel Čapek (1890–1938), R.U.R. (1920), trad. fr. Jan Rubeš, R.U.R., Minos/ La Différence, 2011.

La poésie tchèque moderne, Anthologie par Petr Král et Michel Deguy, Belin, 1990

Egon Hostovský (1908–1973), Půlnoční pacient, (1954 anglais, 1959 tchèque) trad. Michel Manoll, Le Vertige de minuit, Robert Laffont, 1955

Milan Kundera (1929–2023), Žert (1967), trad. fr. Marcel Aymonin (traduction révisée par Claude Courtot et l‘auteur), La Plaisanterie: roman, Paris, Gallimard, 1985.

Zdena Salivarová (née 1933), Honzlová (1972), trad. Helena Axler, Un été à Prague, PowerPrint, 2016.

Bohumil Hrabal (1914-1997), Obsluhoval jsem anglického krále (1971), trad. Milena Braud, Moi qui ai servi le roi d’Angleterre, Paris, Robert Laffont, coll. Pavillons, Domaines de l’Est, 2008.

Klíma, Ladislav, Je suis la Volonté Absolue, Editions de la Différence, 2012.

Havel, Václav. Audience, Vernissage, Pétition, Gallimard, 1980.


Langue tchèque:
SLABOCHOVA D., Langue tchèque I, Bruxelles: PUB. 
HOLÁ, L. Česky krok za krokem, Praha: Akropolis.
RAŠKOVÁ, I. Communicative Czech - Elementary, Praha: Karolinum.
BOCCOU - KESTŘÁNKOVÁ, M. ŠTĚPÁNKOVÁ, D., VODIČKOVÁ K. Čeština pro cizince A1, A2. Praha: Albatros. 
dictionnaire on-line: slovnik.seznam.cz , deepl.com/translator
ortographe, synonymes: nechybujte.cz/nastroje
clavier tchèque: czech.typeit.org
jitkapourova.cz/en/blog-en/
slowczech.com/category/podcast/podcast-beginner/
slowczech.com/category/culture/

Support(s) de cours

  • Syllabus
  • Université virtuelle

Autres renseignements

Contacts

Astrid Muls
Astrid.Muls@ulb.be

Barbora Svobodová
Barbora.Svobodova@ulb.be

Langue tchèque: Adéla Jelínková Mazurová
adela.jelinkova@ulb.be (Centre d´Etudes Tchèques S.AX4.CET)

Campus

Solbosch

Evaluation

Méthode(s) d'évaluation

  • Examen écrit
  • Examen oral
  • Autre

Examen écrit

Examen oral

Autre

Q1: examen écrit 
Q2: examen écrit + examen oral

Langue tchèque:
Q1: examen écrit, contrôles continus, participation active en classe, dévoirs
Q2: examen écrit + examen orale, contrôles continus, participation active en classe, dévoirs

La note finale est composée de 50% de la note de la partie "histoire, littérature et culture tchèques" et de 50% de la note de la partie "langue tchèque". 

Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)

Langue tchèque :
Tout au long de l'année académique, les étudiant.e.s, remettent des devoirs, font des présentations et passent des contôles continus.
Le résultat des activités continues peut influer positivement sur la note globale.

La note finale est composée à parts égales de la note de la partie histoire, littéraire, culture et de la note de la partie linguistique.

Langue(s) d'évaluation

  • français

Programmes