Certificat d'Université en formation juridique pour les Traducteurs et Interprètes jurés

Accéder aux sections de la fiche

Call to actions

  • Intitulé du programme
    Certificat d'Université en formation juridique pour les Traducteurs et Interprètes jurés
  • mnémonique du programme
    FC-620
  • Programme organisé par
    • Centre de Formation continue en Sciences humaines et sociales
    • Faculté de Lettres, Traduction et Communication
  • Type de titre
    formation continue
  • Accessible en reprise d'études
    oui
  • Langues d'enseignement
    français
  • Durée de la formation
    longue (plus de 15 jours)
  • Campus
    Solbosch/Uccle
  • Catégorie / Thématique
    Sciences humaines et sociales - Langues, lettres et traductologie/Sciences humaines et sociales - Droit

Détails

Informations générales

Type de titre

formation continue

Durée de la formation

longue (plus de 15 jours)

Langue(s) d'enseignement

français

Campus

Solbosch/Uccle

Catégorie(s) - Thématique(s)

Sciences humaines et sociales - Langues, lettres et traductologie/Sciences humaines et sociales - Droit

Faculté(s) et université(s) organisatrice(s) Accessible en reprise d'études

oui

Contacts

Vanessa Demeuldre

Email : vanessa.demeuldre@ulb.be
Téléphone : 02/650 66 78
Bureau : DB8.148
Permanences : les mercredis de 8h30 à 16h30
 

Informations complémentaires :

Prochaine session de cours prévue au deuxième quadrimestre (février 2020).

Présentation

Suite à l’Arrêté Royal du 30 mars 2018 relatif à la formation des traducteurs et interprètes jurés en vue d’établir un registre national des traducteurs et interprètes juré paru ce vendredi 30 avril 2018 au Moniteur belge, les universités ont été contactées par le Ministère pour mettre en place des formations.

L’université assure des enseignements plus spécialisés qui permettront d’approfondir différents aspects liés à la pratique de la traduction et de l’interprétation jurée. Elle offre aux participants l’occasion de se spécialiser dans un domaine professionnel qui devrait leur assurer une plus-value sur le marché de l’emploi. Cette formation permettra également aux participants de perfectionner ou spécialiser leurs savoirs et compétences relatifs au système judiciaire belge.

Horaire décalé

Horaire CU en TIJ 2019 Q2

Droit – notions et procédures de droit civil et pénal – 3 crédits                                   Francine Messinne

Présentiel : 10h de théorie et 5heures de TP

Théorie : Samedi de 13hà 15h : 08/02, 22/02. Samedi de 10h-12h : 07/03, 21/03, 25/04

TP : Samedi de 13h à 16h : 21/03. Samedi de 13h à 15h : 25/04

Droit – acteurs et fonctionnement du pouvoir judiciaire – terminologie                            Fernand Flabat

Présentiel : 10h de théorie

Mardi de 18h à 20h : 04/02, 11/02, 25/02

Samedi de 10h à 12h : 22/02, 14/03

Examen écrit pour les deux cours de Droit (F. Messinne et F. Flabat) : Samedi 09/05 de 14h à 16h

Communication interculturelle et non violente                                                                   Stéphane Michel

Présentiel : 5 heures de théorie et 2 heures d’atelier

Théorie : Samedi : de 13h à 16h : 01/02. Samedi de 10h à 12h : 08/02

Atelier : Samedi de 13h à 15h : 07/03 + examen

Contexte d’intervention, Déontologie & Frais et tarification                                                    Aude Piccolo

Présentiel : 8 heures de théories et 2h d’atelier

Théorie : Mardi de 18h à 20h : 18/02, 03/03, 10/03, 17/03

Atelier Mardi de 18h à 20h : 24/03 + examen

Traduction et Interprétation : Techniques et spécificités                                                        Marc Lebon et  Aude Piccolo

Présentiel : 2h de théorie et 4 heures de travaux pratiques                                                         

Interprétation : Théorie + TP : samedi de 13h à 16h : 14/03 + examen

Traduction : Théorie et TP : mardi de 18h à 20h : 21/04

                         TP : mardi de 18h à 20h : 28/04 + examen

L’enseignement est basé sur des cours théoriques, des ateliers, des travaux pratiques et des travaux personnels. Les méthodes d’enseignement utilisées requièrent la participation active des étudiants.

Présentiel

Les cours présentiels (théories, travaux pratique et ateliers sont à présence obligatoire.
Seuls les étudiant.e.s ayant un diplôme de droit ne sont pas obligés d'être présents aux deux cours de Droit MAIS ils/elles doivent de toute façon présenter l'examen écrit (cela doit faire l'objet d'une demande auprès du secrétariat).
Les présences sont prises à chaque cours.

Calendrier & inscriptions

Pré-requis

Une bonne connaissance du français C1 est nécessaire pour prétendre à la réussite du certificat.

Cette formation s’adresse essentiellement aux Traducteurs et Interprètes jurés déjà inscrits au registre et qui doivent suivre une formation juridique d’ici à 2021 afin de régulariser leur situation. Elle s’adresse également aux titulaires d’un Master en Traduction ou en Interprétation désirant s’inscrire au registre des Traducteurs et Interprètes jurés ou à toute personne disposant d’une expérience professionnelle ou personnelle probante en traduction/interprétation et qui souhaitent s’inscrire au Registre des Traducteurs et Interprètes jurés pour prester dans le secteur juridique.

Public ciblé

Titulaire d’une Licence ou d’un Master en Traduction ou/et en Interprétation
Titulaire d’un diplôme de l’enseignement supérieur ou porteur d’un titre similaire ou équivalent par l’expérience et désirant s’inscrire au registre des Traducteurs et Interprètes jurés. 

Calendrier & inscriptions

Programme

Programme de cours :

10 crédits

  • Droit (notion et procédures de droit civil et pénal) - 3 crédits - Prof. Francine Messinne

  • Droit (acteurs et fonctionnement du pouvoir judiciaire - terminologie) - 2 crédits - Prof. Fernand Flabat

  • Communication interculturelle et non violente - 2 crédits - Prof. Stéphane Michel

  • Contexte d'intervention, Déontologie & Frais et tarification - 2 crédits - Prof. Aude Piccolo

  • Traduction et Interprétation : Techniques et spécificités - 1 crédits - Prof. Marc Lebon et A. Piccolo