-
Partager cette page
Histoire, culture et langue tchèques
Titulaire(s) du cours
Petra JAMES (Coordonnateur) et Jitka HEJLOVACrédits ECTS
10
Langue(s) d'enseignement
français
Contenu du cours
Introduction générale à l'histoire, la culture et la littérature tchèques de leurs débuts jusqu'à nos jours.
Le 1er quadrimestre présente cette problématique jusqu'au tournant du 19e siècle; le 2e quadrimestre se concentre sur les 20e et 21e siècles.
Langue tchèque :
Pratique variée de la communication orale et écrite en tchèque, visant à développer l’ensemble des compétences linguistiques (compréhension orale, compréhension écrite, expression orale et expression écrite) correspondant au niveau d’utilisateur élémentaire (niveau introductif ou de découverte). Le cours propose également des connaissances de base sur la République tchèque et sa culture.
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
Compétences et objectifs visés pour la partie "histoire, littérature, culture" :
1) Restituer dans leur époque les personnalités majeures de l’histoire et culture tchèque
2) Restituer dans leur époque les écrivains majeurs de la littérature tchèque
3) Présenter par écrit une bibliographie commentée d’ouvrages théoriques sur l’histoire et culture tchèques (sur un thème choisi dans une liste)
4) Analyser des grands textes de la littérature tchèque en rapport avec le contexte historique et socioculturel
5) Restituer l’auto-perception et les mythes nationaux tchèques à travers les films contemporains « cultes »
6) Restituer l’évolution géopolitique des Pays tchèques depuis le Moyen Age
7) Analyser un document historique et le situer dans son temps (2000 mots, la Charte 77, etc. )
8) Présenter un exposé sur un sujet précis (lors d’une journée d’études à la fin de l’année)
9) Acquérir un approche critique et déployer un raisonnement scientifique au travers de la matière étudiée
Compétences et objectifs visés pour la partie "langue tchèque" :
Compétences et objectifs visés pour la partie "langue tchèque" :
Lors de la première année, l'étudiant·e est censé·e développer des compétences orales et écrites correspondant au niveau d’utilisateur élémentaire (A1), afin de pouvoir communiquer de façon très simple dans les situations courantes de la vie quotidienne, avec un interlocuteur parlant lentement, distinctement et de manière extrêmement coopérative.
À la fin de la première année, l’étudiant·e sera capable de communiquer au niveau A1 dans les situations de communication suivantes :
- Se présenter et faire connaissance (Představujeme se a seznamujeme se)
- La vie à l’université : personnes, objets, lieux (Život na univerzitě: lidé, věci, místa)
- Pays, langues, nationalités (Země, jazyky, národnosti)
- Activités préférées, temps libre (Oblíbené aktivity, volný čas)
- Le matin au cours, l’après-midi au café (Ráno na kurz, odpoledne na kávu)
- Famille, amis et entourage (Rodina, kamarádi a lidé kolem nás)
- Planifier une excursion, découvrir des lieux, s’orienter en ville (Plánujeme výlet, poznáváme lokality, orientujeme se ve městě)
- Faire des courses au marché, dans un magasin, demander des informations sur les produits (Nakupujeme na trhu, v obchodě, zjišťujeme informace o produktech)
- Organiser une fête d’anniversaire, acheter de la nourriture et des boissons (Organizujeme oslavu narozenin, nakupujeme jídlo a pití)
- Planifier un programme commun, manger dans un restaurant tchèque (Plánujeme společný program, jíme v české restauraci)
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
Le cours combine la forme de conférence ex-cathedra et d’exercices et d’autres activités pratiques. Il est accompagné de présentations PowerPoint (disponibles sur l’UV) et d’analyses des textes littéraires étudiés. Il met en avant la participation active des étudiants : présentations des actualités socio-politico-culturelles tchèques, activités ayant pour but de familiariser les étudiants avec les notions de base de la langue tchèque (lecture de textes, écoute de chansons, analyse d’extraits de films etc.).
Langue tchèque : Dans les cours de tchèque, l’accent est mis sur une approche communicative et interactionnelle qui favorise la pratique de la langue cible dans diverses situations de communication.
Références, bibliographie et lectures recommandées
Liste des livres à étudier au 1er quadrimestre :
La Chronique de Dalimil (Kronika tak řečeného Dalimila), début du XIVe siècle – traduction française d’Eloïse Adde disponible sur l’Université virtuelle
Jan Amos Komenský (Comenius), Labyrint světa a ráj srdce (écrit en 1623, publié en 1631), trad. fr. Xavier Galmiche, Le Labyrinthe du monde et le paradis du cœur, Paris, Desclée (La nuit spirituelle), 1991.
Karel Jaromír Erben, Le Bouquet de fleur (Kytice), 1853 1er édition, 1861, 2e édition élargie, trad. fr. l’atelier de traduction littéraire de la section tchèque, UFR d’Études slaves, Université de Paris-Sorbonne (Paris IV), textes réunis par Xavier Galmiche et Arnault Maréchal, Cahiers Slaves, n°4, Paris, 2006.
Karel Hynek Mácha, Mai (Máj), 1836 et les textes en prose de Mácha (Journal et M árinka) : disponibles en traduction française de Xavier Galmiche, Pèlerin et brigand de Bohême : Œuvres choisies, Lausanne, Éditions Zoe, coll. Les Classiques du monde, 2007.
Božena Němcová, Babička (1855), trad. fr. Eurydice Antolin, Babitchka : La Grand-mère – Tableaux de la vie campagnarde, Lausanne, Éditions Zoe, coll. Les Classiques du monde, 2008.
Jan Neruda (1834-1891), Povídky malostranské (1878, 1885), trad. fr. François Kérel, Les contes de Malá Strana, Pierre Terrail, 2007.
Miloš Urban, Sedmikostelí (1999), trad. fr. Barbara Faure, Les Sept -Églises, Vauvert, Au Diable Vauvert, 2011.
Liste des livres à étudier au 2e quadrimestre:
Karel Čapek (1890–1938), R.U.R. (1920), trad. fr. Jan Rubeš, R.U.R., Minos/ La Différence, 2011.
La poésie tchèque moderne, Anthologie par Petr Král et Michel Deguy, Belin, 1990
Egon Hostovský (1908–1973), Půlnoční pacient, (1954 anglais, 1959 tchèque) trad. Michel Manoll, Le Vertige de minuit, Robert Laffont, 1955
Milan Kundera (1929–2023), Žert (1967), trad. fr. Marcel Aymonin (traduction révisée par Claude Courtot et l‘auteur), La Plaisanterie: roman, Paris, Gallimard, 1985.
Zdena Salivarová (née 1933), Honzlová (1972), trad. Helena Axler, Un été à Prague, PowerPrint, 2016.
Bohumil Hrabal (1914-1997), Obsluhoval jsem anglického krále (1971), trad. Milena Braud, Moi qui ai servi le roi d’Angleterre, Paris, Robert Laffont, coll. Pavillons, Domaines de l’Est, 2008.
Klíma, Ladislav, Je suis la Volonté Absolue, Editions de la Différence, 2012.
Havel, Václav. Audience, Vernissage, Pétition, Gallimard, 1980.
Langue tchèque:
Langue tchèque:
HEJLOVÁ, J., MAZUROVÁ JELÍNKOVÁ, A. Mějte se česky. Bruxelles: PUB, 2025.
SLABOCHOVÁ, D. Langue tchèque I. Bruxelles: PUB.
HOLÁ, L. Česky krok za krokem. Praha: Akropolis.
RAŠKOVÁ, I. Communicative Czech - Elementary. Praha: Karolinum.
BOCCOU - KESTŘÁNKOVÁ, M. ŠTĚPÁNKOVÁ, D., VODIČKOVÁ K. Čeština pro cizince A1, A2. Praha: Albatros.
Ressources en ligne :
dictionnaire on-line: slovnik.seznam.cz , deepl.com/translator
ortographe, synonymes: nechybujte.cz/nastroje
clavier tchèque: czech.typeit.org
https://www.czechonline.org/
jitkapourova.cz/en/blog-en/
slowczech.com/category/podcast/podcast-beginner/
slowczech.com/category/culture/
Support(s) de cours
- Syllabus
- Université virtuelle
Contribution au profil d'enseignement
Ce cours a pour but de développer la capacité critique des élèves et de développer efficacement leur connaissance de la littérature, de l'histoire et de la culture tchèques.
Le cours permet d’acquérir des bases solides de la langue tchèque et d’identifier les spécificités du tchèque par rapport à d’autres langues slaves.
Autres renseignements
Contacts
Histoire, culture, littérature:
Petra James
petra.james@ulb.be (Centre d´Etudes Tchèques S.AX4.CET)
Langue tchèque: Jitka Hejlová
jitka.hejlova@ulb.be (Centre d´Etudes Tchèques S.AX4.CET)
Campus
Solbosch
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Autre
Autre
Q1: examen oral
Q2: examen écrit + examen oral
Langue tchèque:
Q1: examen écrit, contrôles continus, participation active en classe, dévoirs
Q2: examen écrit + examen orale, contrôles continus, participation active en classe, devoirs
La note finale est composée de 50% de la note de la partie "histoire, littérature et culture tchèques" et de 50% de la note de la partie "langue tchèque".
Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)
Langue tchèque :
Tout au long de l'année académique, les étudiant.e.s, remettent des devoirs, font des présentations et passent des contôles continus.
Le résultat des activités continues peut influer positivement sur la note globale.
La note finale est composée à parts égales de la note de la partie histoire, littéraire, culture et de la note de la partie linguistique.
Langue(s) d'évaluation
- français
- Tchèque