À l’issue du cours, les apprenants seront capables de :
-
Comprendre et analyser des textes chinois variés (articles de presse, essais, extraits littéraires) portant sur la société contemporaine et la culture chinoise.
-
Identifier les enjeux linguistiques, stylistiques et culturels liés à la traduction de textes informatifs et littéraires.
-
Traduire en français des articles sur la société chinoise actuelle, en respectant la fidélité au contenu, la clarté et l’adéquation au lectorat cible.
-
Traduire des textes littéraires en tenant compte des spécificités stylistiques, du registre de langue et des effets esthétiques du texte source.
-
Développer des stratégies de traduction adaptées aux difficultés lexicales, syntaxiques et culturelles rencontrées.
-
Mobiliser un vocabulaire spécialisé (société, culture, actualité) et des outils linguistiques appropriés pour améliorer la qualité des traductions.
-
Renforcer leur sens critique vis-à-vis des choix de traduction, en comparant différentes solutions possibles et en justifiant leurs décisions.
-
Acquérir une meilleure maîtrise interculturelle