1. Accueil
  2. FR
  3. Étudier
  4. Offre de formation
  5. UE
TRAD-B4080

Traduction générale chinois-français

année académique
2025-2026

Titulaire(s) du cours

Muriel GUILMOT (Coordonnateur)

Crédits ECTS

5

Langue(s) d'enseignement

français

Contenu du cours


Traduction de textes divers relatifs à la société chinoise actuelle.

Traduction littéraire.

 

Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)

À l’issue du cours, les apprenants seront capables de :

  1. Comprendre et analyser des textes chinois variés (articles de presse, essais, extraits littéraires) portant sur la société contemporaine et la culture chinoise.

  2. Identifier les enjeux linguistiques, stylistiques et culturels liés à la traduction de textes informatifs et littéraires.

  3. Traduire en français des articles sur la société chinoise actuelle, en respectant la fidélité au contenu, la clarté et l’adéquation au lectorat cible.

  4. Traduire des textes littéraires en tenant compte des spécificités stylistiques, du registre de langue et des effets esthétiques du texte source.

  5. Développer des stratégies de traduction adaptées aux difficultés lexicales, syntaxiques et culturelles rencontrées.

  6. Mobiliser un vocabulaire spécialisé (société, culture, actualité) et des outils linguistiques appropriés pour améliorer la qualité des traductions.

  7. Renforcer leur sens critique vis-à-vis des choix de traduction, en comparant différentes solutions possibles et en justifiant leurs décisions.

  8. Acquérir une meilleure maîtrise interculturelle


Pré-requis et Co-requis

Connaissances et compétences pré-requises ou co-requises

Ce cours s'adresse aux apprenants ayant acquis un niveau HSK4.

Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages

Le cours met l’accent sur le développement de stratégies permettant la compréhension approfondie d’un texte afin de garantir une restitution fidèle en langue cible.

Traduction en classe et parfois à domicile.

Support(s) de cours

  • Université virtuelle

Contribution au profil d'enseignement

Le cours  contribue au développement des compétences linguistiques, culturelles et méthodologiques des apprenants. Il permet de :

  • Renforcer la compréhension de textes chinois (articles, essais, textes littéraires) grâce à des stratégies adaptées.

  • Acquérir et mobiliser des outils de traduction pour produire des textes français fidèles et cohérents.

  • Développer une compétence interculturelle en mettant en relation les références culturelles chinoises et françaises.

  • Stimuler l’autonomie et l’esprit critique dans le choix des solutions de traduction.

Autres renseignements

Contacts

muriel.guilmot@ulb.be

Campus

Solbosch

Evaluation

Méthode(s) d'évaluation

  • Examen écrit

Examen écrit

Traduction écrite en fin d'année. 

Langue(s) d'évaluation

  • français

Programmes