-
Partager cette page
Traduction économique et juridique arabe-français
Titulaire(s) du cours
Sakina Ben Lahmar (Coordonnateur)Crédits ECTS
5
Langue(s) d'enseignement
français
Contenu du cours
Introduction à la traduction spécialisée. Présentation et explication des différentes notions propres au langage juridique et économique.
Traduction de textes spécialisés rédigés par des expertes économiques et juridiques. Sujets d’actualité économique et juridique en relation avec les pays arabes.
Textes tirés de la presse arabe spécialisée.
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
Dans un premier temps, l’exercice se concentre sur l’analyse des textes juridiques et économiques. Vient ensuite la partie traduction où l’étudiant est amené à proposer différentes variantes de traduction spécialisée dans les domaines juridiques et économiques. Les connaissances acquises lors de la première partie du cours et les dictionnaires spécialisés deviennent des outils indispensables à la bonne réalisation des traductions. Les textes choisis sont tirés de sites arabes spécialisés notamment les rubriques juridiques et économiques de certains sites comme Aljazeera et Al Quds Al Arabi.
Références, bibliographie et lectures recommandées
Conventions internationales, textes spécialisés de l’Union européenne, du Conseil de la Coopération du Golfe, revues juridiques et économiques spécialisées. Sites web arabes spécialisés dans les domaines précités.
Support(s) de cours
- Université virtuelle
Autres renseignements
Contacts
Mohsen Hantout
mohsen.hantout@ulb.be
Campus
Solbosch
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Examen écrit
Examen écrit
Evaluation formative après huit semaines de cours.
L'évaluation certificative est composée de deux textes:
Un texte juridique: environ 200 mots
Un texte économique: environ 200 mots
Examen écrit.
Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)
Texte juridique: 50%
Texte économique: 50%
Langue(s) d'évaluation
- français