-
Partager cette page
Sciences et techniques
Titulaire(s) du cours
Christian SAUWENS (Coordonnateur)Crédits ECTS
5
Langue(s) d'enseignement
français
Contenu du cours
Un thème est cependant spécifiquement consacré à la documentation scientifique.
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
- Utiliser la terminologie scientifique vue au cours, de façon adéquate et définir les termes associés ;
- Décrire les phénomènes avec précision ;
- En expliquer les mécanismes sous-jacents (ainsi que ceux impliqués dans le principe de fonctionnement d’une technologie) avec clarté via le repérage préalable des liens de causalité ;
- Se représenter les ordres de grandeur en termes de temps, de distances et d’énergies particulières (dont les unités) ;
- Se documenter en sachant où chercher/se procurer des informations fiables et pertinentes.
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
Cours magistral intégrant des moments de pédagogie active (classe inversée). Des exercices en classe inversée prépareront quelques activités dont :
- l'une est destinée à apprendre à expliquer un mécanisme ;
- l'autre à se confronter à un article scientifique.
Références, bibliographie et lectures recommandées
- Allègre, C., Un peu de science pour tout le monde, Fayard, 2e éd., 2003 ;
- Eos Sciences n°10, 500 ans de cosmologie : du Big Bang au néant, magazine, avril 2008 ;
- Eos Sciences n°11, Galilée, magazine, mai 2008 ;
- Kane, J. & Sternheim, M., Physique, Dunod, 3e éd., 2004 ;
- Pérez, J.-P., Physique : Une introduction, De Boeck, 1ère éd., 2008 ;
- Ramade, F., Éléments d’écologie : Écologie appliquée, Paris : Dunod, 6e éd., 2005 ;
- Reece J., Urry L., Cain M., Wasserman S., Minorsky P. & Jackson R., Campbell Biology, Pearson Education, Inc., 9e éd., 2011.
Support(s) de cours
- Syllabus
- Université virtuelle
Contribution au profil d'enseignement
Mettre en pratique les compétences linguistiques et culturelles :
- dans les domaines de spécialités (scientifique & technique, en l’occurrence) ;
- dans la perspective de production d’un texte traduit d’un niveau de français équivalent à celui d’une production originale ;
- dans différents contextes de communication ;
- en mobilisant des ressources technologiques, documentaires et terminologiques pertinentes.
Autres renseignements
Informations complémentaires
Lien URL de mon cours sur l'UV : https://uv.ulb.ac.be/course/view.php?id=120779 .
Contacts
Christian Sauwens : csauwens@ulb.be
Campus
Solbosch
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Examen écrit
Examen écrit
- Question fermée à Choix Multiple (QCM)
- Question ouverte à texte à trous
- Question ouverte à réponse courte
Examen écrit de 2h comprenant 2 parties :
- 1ère partie : les questions couvrent toute la matière ;
- 2e partie : les questions, plus pointues, portent sur une matière bien spécifique et délimitée, qui sera préalablement communiquée durant l'année (certains sujets ou thèmes extraits du cours).
Rem: Parmi les questions "aux réponses courtes", certaines nécessitent toutefois des explications en plusieurs phrases (développement moyen).
Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)
Les parties I et II de l’examen écrit représentent respectivement ⅔ et ⅓ des points : la note finale de l’examen étant la moyenne pondérée des notes obtenues à ces parties.
Langue(s) d'évaluation
- français