-
Partager cette page
Traduction littéraire et éditoriale allemand-français
Titulaire(s) du cours
Fabienne VANOIRBEEK (Coordonnateur)Crédits ECTS
5
Langue(s) d'enseignement
Allemand
Contenu du cours
Traduction et analyse des problèmes inhérents à la traduction de textes dans le domaine de la traduction littéraire au sens large: philosophie, sociologie, arts plastiques, etc.
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
Développer la compréhension des faits et réalités culturels
Saisir la culture d'expression allemande , ses aspects socio-culturels, etc. et stimuler l'esprit critique par l'analyse des documents à traduire.
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
Aspects théoriques
Exercices d'analyse de texte
Exercices de traduction
Exercices d'analyse de traductions existantes (comparaison et justification)
Références, bibliographie et lectures recommandées
Chaque année, les références sont communiquées aux étudiants selon les domaines abordés au cours via l'UV et /ou en présentiel ou via Teams..
Les étudiants contribuent également à l'élaboration d'une liste des outils utiles pour l'exercice de leur activité de traduction.
Support(s) de cours
- Université virtuelle
Autres renseignements
Informations complémentaires
Le cours aura lieu cette année via Teams et/ou en présentiel selon les disponibilités des participants.
Contacts
Fabienne.Vanoirbeek@ulb.be
Campus
Hors campus ULB
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Examen écrit
- Présentation orale
- Autre
Examen écrit
Présentation orale
Autre
Traduction (épreuve écrite) d'extraits de textes littéraires et/ou d'une nouvelle/ Kurzgeschichte avec justification des choix de traduction assortie d'une présentation orale pour justifier les choix de traduction.
Les travaux personnels sont évalués selon un principe d'évaluation continue. Il n'y a donc pas d'épreuve finale en janvier.
Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)
Participation active aux exercices proposés au cours et réalisation d'un portfolio de travaux personnels évalués selon un principe d'évaluation continue pour 100% de la note globale.
Langue(s) d'évaluation
- français