1. Accueil
  2. FR
  3. Étudier
  4. Offre de formation

Bachelier en traduction et interprétation

  • année académique
    2019-2020
Bachelier en traduction et interprétation

Accéder aux sections de la fiche

Call to actions

  • Intitulé du programme
    Bachelier en traduction et interprétation
  • mnémonique du programme
    BA-TRAD
  • Programme organisé par
    • Faculté de Lettres, Traduction et Communication
  • Type de diplôme
    Bacheliers
  • Cycle
    1er cycle
  • Secteur et domaine d'études
    Sciences humaines et sociales/Langues, lettres et traductologie
  • Type d'horaire
    En journée
  • Langues d'enseignement
    français
  • Durée théorique de la formation
    3 ans
  • Campus
    Uccle
  • Catégorie / Thématique
    Sciences humaines et sociales - Langues, lettres et traductologie
  • Président du jury
    Xavier LUFFIN
  • Secrétaire du jury
    Patricia DE COCQ et Sonja JANSSENS

Détails

Informations générales

Type de diplôme

Bacheliers

Durée théorique de la formation

3 ans

Langue(s) d'enseignement

français

Type d'horaire

En journée

Campus

Uccle

Catégorie(s) - Thématique(s)

Sciences humaines et sociales - Langues, lettres et traductologie

Faculté(s) et université(s) organisatrice(s)
Infor-études

Aide à la réussite

UN BUREAU D’APPUI PÉDAGOGIQUE, POUR PASSER AVEC FRUIT LE CAP DE LA PREMIÈRE ANNÉE

L’arrivée à l’université peut entraîner parfois des changements importants dans la vie de l’étudiant. Afin d’aider celles et ceux qui ont besoin de conseils, un Bureau d’appui pédagogique (BAP) a été créé. Il remplit plusieurs missions :

  • soutenir et encadrer les étudiants pour une transition heureuse entre le secondaire et l’université ;

  • coordonner les actions d’aide à la réussite (guidance, parrainage) en fonction des attentes des enseignants ;

  • offrir un « coaching personnalisé » pour identifier les problèmes, proposer des pistes et aider à résoudre toute difficulté liée à l’apprentissage et à la transition entre le secondaire et l’université ;

  • aider le cas échéant à la réorientation ou à l’étalement des études en fonction des projets personnels des étudiants.

http://www.ulb.ac.be/facs/ltc/aideReussite.html

CONTACT

Mme Claudine POTTIER

T 0475/479371

Réussir ses études

L'Université vous accompagne grâce à une multitude d'activités et de ressources qui vous aideront, avant ou pendant vos études, à élaborer votre stratégie de réussite.

Avant votre arrivée à l'ULB, facilitez votre transition vers l'enseignement supérieur grâce à des cours prépas, des cours d'été, des ateliers d'information et d’orientation.

Pendant vos études, de nombreuses personnes s'occupent de soutenir votre réussite: encadrants en faculté, guidances (inter)facultaires, tuteurs et experts en méthodologie universitaire.

Présentation

Être traducteur ou interprète, c’est pouvoir transposer, dans tous les domaines, un message oral ou écrit d’une langue étrangère vers sa langue maternelle, en respectant le génie de la langue et les différences culturelles.

Le Bachelier en Traduction et Interprétation s’adresse à celles et ceux qui sont curieux des langues, des cultures et du monde, et sont également exigeants sur la qualité de l’expression linguistique. La langue est conçue comme le moyen d’un échange commercial, scientifique, littéraire ou culturel. A cette fin, la formation en Bachelier s’enrichira idéalement d’une immersion culturelle et linguistique. Les étudiants inscrits à l’ULB traduiront et interprèteront toujours de la langue étrangère vers le français. Aussi faut-il que le français soit parfaitement maîtrisé.

Les cours en petits groupes, la progression pédagogique, les méthodes d’apprentissage basées essentiellement sur la pratique et l'évaluation continue ont pour but de permettre à chacun d’atteindre les objectifs fixés.

Le Bachelier en Traduction et Interprétation offre une ouverture unique au monde contemporain, à travers l’étude des langues et des cultures.

Les langues y sont étudiées dans la perspective d'une formation professionnelle et pratique.

La formation en français et en langues modernes est complétée par un enseignement en sciences humaines, en droit, en économie, en sciences, art et techniques. Si le Bachelier débouche sur des compétences pratiques, il offre aussi une vaste culture générale qui donne aux étudiants des clés pour la compréhension du monde actuel.

Le programme prévoit un séjour d’immersion linguistique et culturelle d’une durée d’un quadrimestre après la validation de 120 crédits du cycle du Bachelier en Traduction et Interprétation. Cette mobilité se concrétise essentiellement lors d’un séjour d’études dans une université étrangère (éventuellement, pour les étudiants qui ont le néerlandais dans leur combinaison linguistique, en Flandre dans le cadre du programme Erasmus Belgica).

L'Ecole de Traduction et Interprétation (anciennement ISTI-COOREMANS) entretient des relations d’échange académique avec environ 150 hautes écoles et universités d’Europe et du monde.

Conditions d’accès

Programme

Le Bachelier en Traduction et Interprétation s’articule autour de trois axes : les langues, le français et les matières générales, l’ensemble constituant un socle pour aborder ensuite le Master en Traduction ou le Master en Interprétation. Au terme de son Bachelier, l’étudiant aura acquis une connaissance approfondie de deux langues étrangères. Les enseignements visent également la maîtrise accomplie du français, tant à l'oral qu'à l'écrit. Les cours généraux permettront d'accéder à une culture générale étendue, indispensable à l'exercice de la profession. L’objectif à terme est de traduire ou d’interpréter dans tous les domaines. A la fin du Bachelier, une immersion linguistique et multiculturelle pendant un quadrimestre dans une université étrangère permet d’approfondir tant les connaissances culturelles que les compétences linguistiques.

Quinze combinaisons linguistiques sont proposées :

  • Allemand-Anglais

  • Allemand-Espagnol

  • Allemand-Italien

  • Allemand-Néerlandais

  • Allemand-Russe

  • Anglais-Arabe*

  • Anglais-Chinois*

  • Anglais-Espagnol

  • Anglais-Italien

  • Anglais-Néerlandais

  • Anglais-Russe

  • Arabe-Espagnol

  • Espagnol-Néerlandais

  • Espagnol-Russe

  • Italien-Néerlandais

*Ces combinaisons ne donnent accès qu’au Master en Traduction.

Et après ?

Débouchés

En poursuivant son Bachelier par un Master en Traduction ou un Master en Interprétation, l'étudiant pourra se destiner à l'ensemble des professions auxquelles ces Masters donnent accès dans le public (organisations internationales et européennes, associations, gouvernements, parlements...) et le privé (entreprises, associations, unions professionnelles...).