-
Partager cette page
Interprétation consécutive italien-français IV
Titulaire(s) du cours
Marielle MESSE (Coordonnateur)Crédits ECTS
5
Langue(s) d'enseignement
Italien
Contenu du cours
Exercices pratiques d'interprétation consécutive basés sur des sujets d'actualité et autres thèmes variés proposés par les étudiants ou l'enseignant.
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
Au terme de cette unité d'enseignement, l'étudiant devra être capable :
-
D'interpréter en consécutive un discours complexe d'une durée de six à huit minutes prononcé en langue italienne
-
De restituer le message original dans toutes ses nuances en en respectant le ton et le registre
-
De s'exprimer avec aisance dans un français soutenu et adapté au contexte de communication.
Pré-requis et Co-requis
Connaissances et compétences pré-requises ou co-requises
Parfaite maîtrise du français
Excellente compréhension de la langue passive dans toutes ses nuances et ses registres
Solide culture générale, connaissance et intérêt pour l'actualité des pays de la langue C et de la langue A
Ouverture d'esprit et sens critique
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
Exercices dirigés, travaux pratiques, travail personnel et en groupe
Références, bibliographie et lectures recommandées
Lecture de la presse dans les langues C et A. Suivi régulier de l'actualité (médias écrits, oraux et Internet dans les langues source et cible)
Contribution au profil d'enseignement
1. COMPETENCES RELATIONNELLES ET COMMUNICATIONNELLES SPECIFIQUES
-
Produire en français une interprétation consécutive des propos formulés en langue étrangère dans un discours fluide et correct dans différents domaines de spécialités,
dans différents registres linguistiques,
dans différents contextes de communication
en mobilisant des ressources technologiques, documentaires et terminologiques pertinentes et en justifiant ses choix lexicaux, stylistiques et discursifs.
-
Mobiliser des compétences communicatives
Mobiliser les capacités de communication et de compréhension
-
Capter l’essence d’un message et le restituer
-
S’adapter en permanence à des situations de communication nouvelles, faire preuve de flexibilité
-
Développer les capacités personnelles pour faire face aux exigences du métier, faire preuve de vivacité
d’esprit
-
Développer le sens de l’empathie, s’adapter aux besoins des « consommateurs » sans trahir l’original et
son contexte
-
2. COMPETENCES DEONTOLOGIQUES ET PROFESSIONNELLES
Maîtriser la production professionnelle d’une interprétation
-
Respecter la déontologie de la profession, notamment le secret professionnel et l’acceptation des seuls
contrats que l’on est capable d’honorer
-
Respecter les normes de qualité reconnues, comme – dans la mesure du possible – la remise à l’avance
du texte à l’interprète
-
Faire preuve de tact et de maîtrise de soi
-
Travailler en équipe, notamment en simultanée
-
Négocier les conditions et le prix de production d’une interprétation
-
Développer une critique de sa pratique
3. COMPÉTENCES TECHNOLOGIQUES
Maîtriser les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique
-
Utiliser les outils technologiques, dont les systèmes de gestion terminologique, les corpus, la reconnaissance vocale
-
Actualiser son savoir-faire en suivant les innovations techniques/technologiques du domaine
-
et s’adapter en permanence aux nouvelles pratiques en interprétation et en adaptation audiovisuelle
(interprétation de visioconférence, téléinterprétation, voice over...)
Autres renseignements
Contacts
Marielle Messe, marielle.messe@ulb.be
Campus
Solbosch
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Examen oral
Examen oral
Évaluation formative tout au long du quadrimestre par l'enseignant et les pairs. Évaluation certificative (épreuve orale) au mois de mai ou juin devant un jury composé d'enseignants de la filière interprétation et d'interprètes professionnels travaillant pour les institutions internationales et le marché privé.
Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)
La note, attribuée collégialement par le jugy, sera déterminée en fonction de la capacité de l'étudiant à rencontrer les objectifs de l'UE.
Langue(s) d'évaluation
- français
- Italien