-
Partager cette page
GERM-B4110
Pratique de la langue anglaise
Titulaire(s) du cours
Isabelle WANT (Coordonnateur), Andrew NORRIS et Isabelle SAINT-PAULCrédits ECTS
5
Langue(s) d'enseignement
français
Contenu du cours
Traduction AC :
- Traduction écrite de textes contemporains à caractère journalistique et littéraire. La priorité est accordée à l'enrichissement du vocabulaire abstrait et idiomatique, à la sensibilité au style du texte d'origine, et à la lisibilité de la traduction.
Synthèse orale :
- Exercices de restitution orale (synthèse) à partir de présentations orales faites en anglais.
- Analyse de l’articulation logique du discours original.
- Exploitation du bagage lexical et syntaxique de la production originale.
Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)
Au terme de cette unité d'enseignement, l'étudiant devra être capable :
- De restituer le sens et les enjeux contextuels d'une production écrite ou orale en langue A ou C;
- D'analyser la structure et l'articulation logique de l'original;
- De traduire ou reformuler rigoureusement en langue C, dans le respect des structures morphologiques et syntaxiques, le message véhiculé par l'original;
- De développer et d'exploiter, de façon autonome, le bagage lexical et syntaxique en langue C, défini notamment lors des séquences d'apprentissage.
Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages
Traduction AC :
• Exercices pratiques de format différent. Discussion comparative des productions.
Synthèse orale :
- Exercices pratiques en laboratoire de langues : prise de notes, reformulation et synthèse.
- Extension de vocabulaire par le biais de discussion de groupe et de simulation de débats.
- Analyse des erreurs et évaluation par les pairs.
Support(s) de cours
- Université virtuelle
Autres renseignements
Contacts
Traduction AC : andrew.norris@ulb.be
Synthèse orale : isabelle.want@ulb.be / isabelle.saint-paul@ulb.be
Campus
Solbosch
Evaluation
Méthode(s) d'évaluation
- Examen écrit
- Examen pratique
Examen écrit
Examen pratique
Traduction AC :
- Examen certificatif écrit en fin de quadrimestre. (Traduction d'un texte en français de +/- 300 mots vers l'anglais).
Synthèse orale :
- Epreuve spécifique.
- Evaluation formative tout au long du quadrimestre.
Langue(s) d'évaluation
- anglais