1. Accueil
  2. FR
  3. Étudier
  4. Offre de formation
  5. UE
TRAD-B4005

Outils d'aide à la traduction

année académique
2024-2025

Titulaire(s) du cours

Géraldine LONNOY (Coordonnateur) et Pascaline MERTEN

Crédits ECTS

5

Langue(s) d'enseignement

français

Contenu du cours

OAT TP :

  • Bases de données terminologiques ;

  • Corpus mono et multilingues ;

  • Mémoires de traduction ;

  • Traduction automatique ;

  • Exercices pratiques utilisant les divers outils : ressources terminologiques et corpora sur Internet ; SDL Multiterm ; Mémoires de traduction (SDL Trados Studio) ; traduction automatique.

OAT Théorie :

  • Panorama des outils d'aide à la traduction
  • avec une attention particulière aux corpus et à la traduction automatique
  • et aux différents types de fichiers.
  • Consultation et création de corpus
  • Traduction automatique: évaluation et tarification

Objectifs (et/ou acquis d'apprentissages spécifiques)

  • Être au courant des différents outils possibles;
  • maîtriser les outils de traduction les plus courants sur le marché actuel;
  • pouvoir identifier quel outil utiliser pour quel type de fichier;
  • comprendre les systèmes informatiques et les développements récents de l’informatique ainsi que l'impact sur les métiers de la traduction et de l'interprétation.

Méthodes d'enseignement et activités d'apprentissages

  • Cours avec support PPT et tutoriels.

  • Démonstrations logicielles.

  • Apprentissage par les outils technologiques.

  • Exercices sur ordinateur avec les logiciels enseignés (travaux pratiques, laboratoires, travaux dirigés, simulation…).

Contribution au profil d'enseignement

OAT TP : Mettre en pratique certains des outils de traduction les plus utilisés dans le monde professionnel ; connaître leur fonctionnement, utilité et limites ; réaliser des traductions dans un environnement informatisé dont on maîtrise les diverses fonctionnalités.

OAT – Théorie : être capable d’identifier les différents formats de fichier et de citer pour chacun les problèmes que posent leur traduction ainsi que les OAT susceptibles d’être utilisés ; citer, de classer les types de logiciels, en particulier les outils informatiques d’aide à la traduction utilisés dans le monde professionnel. Être capable d'utiliser les corpus et la TA à des fins de traduction professionnelle.

Références, bibliographie et lectures recommandées

OAT – TP : Aide des logiciels susmentionnés ; https://www.proz.com/ ; https://multifarious.filkin.com/

OAT – Théorie :

    • Bersini (H.), Spinette (R.) et van Zeebroeck (N.), Les fondements de l’informatique. Du bit au cloud, 3e édition, Paris, Vuibert, 2014
    • Comment ça marche Informatique http://www.commentcamarche.net/
    • Delacroix (J.) et al., Informatique. Les fondamentaux, Malakoff, Dunod, 2017
    • Hotyat (P.) 2010, Séminaire réseaux et sécurité, Bruxelles, ISTI.
    • Jardon (Quentin), 2019, Alexandria. Les pionniers oubliés du Web, Paris, Gallimard
    • LeCun, Yann, « Yann LeCun et l’intelligence articifielle », Conversation dans le cadre de Le Monde Festival, 3 octobre 2017
    • Mayer-Schonberger (V.) & Cukier (K.) 2013, Big Data. A Revolution That Will Transform How We Live, Work and Think, London, John Murray (Résumé dans le Monde Diplomatique de juillet 2013)
    • Minsky, Marvin, 1988, La société de l’esprit, Paris: InterEditions
    • Pillou (J.-F.) et Lemainque (F.), Tout sur les réseaux et Internet, 2e édition, Paris, Dunod, 2010
    • Turing, Alan M., 1950, « Computing Machinery and Intelligence », Mind 49: 433-460

Support(s) de cours

  • Université virtuelle

Autres renseignements

Contacts

OAT - TP : Géraldine Lonnoy

OAT - Théorie, corpus : Pascaline Merten

Campus

Solbosch

Evaluation

Méthode(s) d'évaluation

  • Travail pratique
  • Examen écrit
  • Examen pratique

Travail pratique

Examen écrit

Examen pratique

OAT – TP : Examen pratique sur un ordinateur du département.

OAT – Théorie : Examen écrit (questions ouvertes, semi-ouvertes et fermées).

Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles)

OAT – TP : Examen pratique composé de plusieurs étapes de travail reflétant une mise en pratique professionnelle des outils enseignés lors du cours.

OAT – Théorie : Examen écrit comprenant un QCM et des questions ouvertes et/ou semi-ouvertes.
 

Langue(s) d'évaluation

  • français

Programmes